Konec živých hlasů jako budoucnost dabingu?
Dabing má v Česku dlouhou tradici, ke které nostalgicky vzhlíží mnoho diváků. Současná situace na globálním trhu však naznačuje, že v tomto oboru možná brzy nebude nic jako dřív. Do produkčních i kreativních aspektů lokalizace audiovizuálních obsahů již nyní zasahuje umělá inteligence. Dosavadní změny se dotýkaly zejména překladatelů. V poslední době však probíhá i dynamický rozvoj umělou inteligencí generovaných titulků, voiceoveru a dabingu.
Dabingse v současnosti uplatňuje v běžné kino distribuci, ačkoli stále více u snímků cílených na rodinné a dětské publikum. Nadále zůstává nedílnou součástí lineárního televizního vysílání veřejnoprávních i soukromých televizí a catch-up platforem i VOD služeb vázaných na poskytovatele lineárního vysílání. Stejně tak dabované jazykové verze (ne nutně pouze české) jsou volitelnou součástí titulů v nabídce hlavních SVOD platforem, kde si divák může vybrat mezi dabovanou verzí a původním zněním s titulky.
Objem produkce, pro niž je třeba zajistit českou jazykovou verzi, se v minulých letech zvětšil spolu s dynamickým rozvojem televizního a obecně mediálního trhu a široké dostupnosti mezinárodního audiovizuálního obsahu. Nejde jen o celovečerní snímky, ale také o krátká videa, reklamy, animace, počítačové...